OBSTACULITZAR

fer la guitza (a algú) SV, perjudicar, obstaculitzar (R-M)

Aquests són dels que sempre es dediquen a fer la guitza als altres i a perjudicar-los / Si no ens porta el treball demà, ens farà la guitza perquè no el podrem incloure en el recull (*R-M)

fer la llesca (a algú), fer l'arquet (a algú), posar terra a l'escudella (a algú), fer la traveta (a algú), posar bastons a les rodes, posar la proa (a algú), fer la llei (a algú), tirar brosses al beure (d'algú), fer sa quinqueta (a algú)

posar bastons a les rodes SV, entorpir una acció; destorbar (R-M)

En lloc d'ajudar al progrés de la llengua catalana, molts posen bastons a les rodes quan es tracta de normalitzar-ne l'ús / A més a més de no donar-li suport, li posa pals a les rodes perquè no pugui dur a terme el projecte (També s'usa amb la forma posar pals a les rodes) (R-M*)

posar la proa (a algú), fer la guitza (a algú), posar pèls (en alguna cosa), posar taps (en alguna cosa), posar terra a l'escudella (a algú), embrutar-li sa pesquera (a algú)

fer pas (a alguna cosa) (ant.), obrir la porta (a alguna cosa) (ant.), obrir pas (a alguna cosa) (ant.), tallar les ales (a algú) (p.ext.), donar empatx (p.ext.), fer empatx (p.ext.), posar empatx (p.ext.)

posar terra a l'escudella (a algú) SV, obstaculitzar, privar una acció / crear dificultats a algú, fer-li difícil d'obtenir allò que voldria / posar-li dificultats a algú, molestar-lo amb entrebancs (R-MA-MA-M)

Si l'admeteu al vostre grup ja veureu com només procura posar terra a l'escudella; no està mai d'acord amb res / Ja me posaria terra a s'escudella de casta forta (R-MA-M)

fer la guitza (a algú), barrar-li el pas (a algú), posar bastons a les rodes, posar la proa (a algú), embrutar-li sa pesquera (a algú)