LLEVAR-SE
botar del llit SV, aixecar-se i sortir ràpidament del llit (Fr)
Cada dia a les sis del matí bota del llit, esmorza i se'n va a treballar
→saltar del llit, saltar de peus a terra, posar-se de peus a terra
■ fer de monja cridadora SV, indicar que hom s'ha de despertar i llevar-se
A ma mare no li agrada fer de monja cridadora, supòs que per això m'ha regalat un despertador
▷toc de diana (p.ext.), tocar matines (p.ext.), fer cróixer (algú) (p.ext.)
[Mall.]
posar els ossos de punta SV, posar-se dret per anar a treballar (A-M)
Poseu els ossos de punta que avui toca esporgar
→saltar de peus a terra, saltar del llit
▷posar els ossos de pla (ant.)
[Val. (A-M)]
saltar de peus a terra SV, llevar-se / qui està ajagut, assegut, posar-se dret, alçar-se, etc. (R-M, *)
Tots dormíem, però aquell soroll ens féu saltar de peus a terra (R-M)
→saltar del llit, posar-se de peus a terra, botar del llit, descolgar-se del llit, posar els ossos de punta
saltar del llit SV, llevar-se rabent / aixecar-se i sortir del llit ràpidament i sobtadament (DIEC1, EC)
Encara era fosc quan va saltar del llit per preparar l'equipatge / En sentir el despertador va saltar del llit sense esperar un segon (R-M)
→botar del llit, saltar de peus a terra, posar-se de peus a terra, posar els ossos de punta
tocar diana SV, indicar que hom s'ha de despertar per llevar-se (EC)
Demà a les sis toquen diana (EC)
▷toc de diana (p.ext.), tocar matines (p.ext.), fer cróixer (algú) (p.ext.)