ATUPAR
aplanar-li les costures de l'esquena (a algú) SV, tupar fort qualcú (A-M)
A aquest noi crec que li aplanaran les costures de l'esquena si continua per aquest camí
→posar (algú) com un Cristo, aplanar-li les costures (a algú), apretar-les pel descosit, arruixar les mosques (a algú), espolsar les mosques (a algú), fer-li un jaquet (a algú), deixar (algú) com un pebre de cirereta, posar (algú o alguna cosa) com nou, tocar l'os (a algú)
apretar-les pel descosit SV, tupar fort (A-M)
Quan el van tenir encerclat les apretaren pel descosit i deixaren el seu company mig mort
→aplanar-li les costures de l'esquena (a algú), posar (algú) com un Cristo
[Torelló (A-M)]
[apretar: mot no registrat al DIEC1]
■ deixar (algú) com un pebre de cirereta SV, tupar fort qualcú
Les bandes criminals no tenen miraments. Si no fas el que volen, et deixen com un pebre de cirereta
→aplanar-li les costures de l'esquena (a algú), fer-li un jaquet (a algú), fer-li un gipó sense costures (a algú)
[Mall.]
fer més calent que un all SV, encalentir a colps; tupar (A-M)
Els companys li fan la guitza i en més d'una ocasió l'han fet més calent que un all
fer-li un jaquet (a algú) SV, tupar algú, pegar-li (A-M)
Li faré un jaquet de cops de rocs (A-M)
→aplanar-li les costures de l'esquena (a algú), fer-li una cara nova (a algú), deixar (algú) com un pebre de cirereta
[Vic (A-M)]
posar (algú o alguna cosa) com nou SV, tupar-lo o manejar-lo de mala manera; fer-lo malbé (A-M)
Aquells bandarres van posar el meu fill com nou / Cal atupar els matalassos i posar-los com nous
→aplanar-li les costures de l'esquena (a algú), posar (algú) com un Cristo
tocar l'os (a algú) SV, tupar algú (A-M)
Van encalçar el grup i tot seguit van tocar l'os al cap de colla