Cerca
obrir (alguna cosa) de bat a bat SV, obrir (una porta, una finestra, etc.) ben bé del tot (DIEC1)
Obre la porta de bat a bat, si et plau / Fa molt de temps que la casa ha estat tancada; ara obriu de bat a bat els balcons, que es ventili / Vaig trobar la finestra oberta de bat a bat (*, R-M, Fr)
→obrir (alguna cosa) de porta en ample, obrir (alguna cosa) de pal en pal
▷obrir (alguna cosa) de bat en bat (v.f.)
obrir (alguna cosa) de pal en pal SV, obrir de bat en bat / obrir (una porta, una finestra, etc.) ben bé del tot (A-M, *)
Tenia molta calor i va obrir la finestra de pal en pal
→obrir (alguna cosa) de bat a bat, obrir (alguna cosa) de porta en ample
[Emp. (A-M)]
mirar (algú o alguna cosa) de cara SV, considerar atentament, obertament / observar a fons, considerar (algú) per conèixer qui és, quins són els seus mèrits (R-M, EC)
Cal que mirem de cara les persones, si volem conèixer-les de veritat / No ens precipitem; aquesta qüestió s'ha de mirar de cara per no equivocar-nos (*, R-M)
→mirar (alguna cosa) amb quatre ulls
▷passar (alguna cosa) per la vista (p.ext.), passar els ulls (per alguna cosa) (p.ext.)
no deixar (alguna cosa) de la mà SV, ocupar-se d'un afer, treballar-hi, sense intermissió (DIEC1)
Ara no deixis de la mà acabar el treball que has de presentar la setmana que ve (S'usa amb noms del tipus afer, projecte, treball, etc. com a complement)
▷deixar de les mans (alguna cosa) (ant.), deixar dormir (alguna cosa) (ant.), deixar jeure (alguna cosa) (ant.), fer-se càrrec de (p.ext.), posar mà (a alguna cosa) (p.ext.), menar es molí alt (p.ext.)
deixar (alguna cosa) de banda SV, ometre / no tenir en compte quelcom que calia dir o fer (R-M, *)
Deixa els problemes de banda i sigues feliç / Deixa de banda totes aquestes consideracions i cerca la solució més adequada (*, R-M)
→passar (alguna cosa) per alt, passar (alguna cosa) en silenci, deixar (alguna cosa) al tinter, fer cas omís de
▷deixar córrer (alguna cosa) (p.ext.), no anar per dit (p.ext.), a part (p.ext.)
■ pintar-li (alguna cosa) de color de rosa (a algú) SV, fer que algú percebi una cosa com si fos molt fàcil o molt bonica
Sempre li havien pintat el matrimoni de color de rosa, però ara ha descobert que de vegades és un llit d'espines / M'ho va pintar tot de color de rosa i en realitat no era així
▷veure (alguna cosa) de color de rosa (inv.), fer veure el blanc negre (a algú) (p.ext.), fer veure la lluna al mig del dia (a algú) (p.ext.), fer veure una cosa per altra (a algú) (p.ext.)
veure (alguna cosa) de color de rosa SV, jutjar amb optimisme / ésser massa optimista, veure-ho tot molt bell o molt fàcil (R-M, A-M)
Sempre veu les coses de color de rosa, mai no s'adona de les dificultats / No s'amoïna mai ni veu cap dificultat; tot ho veu de color de rosa / Els joves ho veuen tot de color de rosa (També s'usa amb la forma veure-ho tot de color de rosa) (*, R-M, EC)
▷veure (alguna cosa) de color rosa (v.f.), veure-ho negre (ant.), tocar de peus a terra (ant.), pintar-li (alguna cosa) de color de rosa (a algú) (inv.), color de rosa (p.ext.), bona ombra (p.ext.)
pagar (alguna cosa) de la seva butxaca SV, pagar dels diners propis (A-M)
Ningú no li va deixar els diners, ho va haver de pagar de la seva butxaca / Hem pagat les vostres entrades de les nostres butxaques (També s'usa amb les altres formes del possessiu)
no deixar (algú o alguna cosa) de petja SV, no deixar de seguir, de perseguir, algú o alguna cosa, d'ocupar-se'n / perseguir insistentment (algú) / no cessar de seguir qualcú, no perdre notícia de la seva situació (EC, DIEC1, A-M)
Però jo no deixo mai de petja la idea / Fa tres dies que no em deixa de petja per demanar-me diners / No el deixaré de petja fins que m'haurà pagat / I dissimulant-ho l'una a l'altra no van deixar-lo de petge (A-M, R-M, EC, A-M)
→seguir els passos (d'algú), no deixar (algú) en sol ni en ombra
no deixar (alguna cosa) de la mà SV, perseverar / insistir en alguna cosa fins a deixar-la ben resolta, no cedir de perseverar, no oblidar-se'n (Fr, *)
No deixis això de la mà / No deixarem de la mà la lluita contra la desigualtat entre homes i dones. (S'usa amb noms del tipus afer, projecte, treball, etc. com a complement)
→donar coto (a alguna cosa)
▷deixar (algú o alguna cosa) a una banda (ant.), deixar (algú o alguna cosa) de banda (ant.), deixar dormir (alguna cosa) (ant.), treure's (alguna cosa) de la barretina (ant.), deixar córrer (alguna cosa) (ant.), reblar el clau (p.ext.)